Faire un tableau, pour
Si la métaphore agraire a ici du sens – et parfois, de fait, elle semble s’incarner sous nos yeux dans des toiles où c’est véritablement le sentiment du paysage qui paraît avoir nourri chaque geste – alors il est possible de dire que pour
Painting a painting, for Claudie Laks, is both establishing a space and signing up in a story. It is creating a space within another. And I like to think that the way that the artist has of leaving an unpainted margin on the four edges of her canvas is the sign of this installation in a space that is already there: a way of distinguishing her limits from those that the painting poses a priori. Seen from afar, in this relative distance that the artist’s studio permits, this is what we see in these paintings. The way that the artist has of working in the spartan limits of the painting, as if an area had been given her to cultivate, within fixed limits and with all departures from it forbidden. Not that the artist submits herself to this logic of the edge, but because she works with them, constructing a precarious balance and internal tension through a method which is fragile since we are here in the non-painted, of leaning up against this invisible boundary.
If the agrarian metaphor is meaningful here—and sometimes, indeed, it seems to take form under our eyes in the canvases where it is truly the feeling of the countryside that seems to have fed each gesture—then it is possible to say that for Claudie Laks each painting is a field. The one which is given to her: the bare untouched canvas, whose size, sometimes enormous, is now justified. And the one that she establishes, by gesture and color. This vocabulary, nonetheless, could, by a semantic shift that was too quick, lead one to think that the painter has chosen a modernist tradition: that of the color field. This would be an illusion, though, as would seeing on first sight a similarity between Laks’s gesture and that of a Pollock-inspired expressionism. An illusion, I say, because the painter uses this relationship in order to finally move away from it. And if she employs this tradition richly, it is because she leaves it behind, literally, to go elsewhere.
Car quelque chose de l’écriture est bien là. En tout cas la nature première de l’écriture, en tout cas la vivacité et la nervosité de quelques-unes de ses figures. On pourrait dire qu’un texte est toujours infiniment présent dans les signes de Claudie Laks, mais seulement sous forme de trace ou d’accord, qu’il est grondement de fond, profondeur vivante, qui n’appellera jamais aucun lecteur, et pourtant rôde continûment. Ce malgré tout, ce malgré-elle, ce quelque chose qui subsiste encore d’une écriture — mais d’une écriture sans texte, d’une écriture sublimée par l’extraordinaire travail de condensation des lignes de vibration, des encerclements, des pelotonnements —, vu de près, est un tissu. L’étymologie du mot texte m’y pousse, puisqu’il est l’ouvrage du textor, le tisserand latin, qui trame et ourdit la complexe grammaire des fibres. Le marqueur de Claudie Laks, venant rejouer dans l’ouverture déjà tracée par la matière acrylique, se livrent ainsi à des jeux de navettes, se risquent, déchirent, font et se défont, ressassant et débridant la même blessure. Travail d’entrelacement, aux doigts, des fils actifs et tendus, laines et soies de couleur, qui régénèrent la peau du monde."
There is a something which survives from the text despite it all and despite her-- but from a text without writing, a text sublimated by the extraordinary work of condensation of the vibrating lines, the encirclings, the windings – and close up, this something is a fabric. The etymology of the word text inspires me, since it is the work of the textor, the Latin weaver, who traces the woof and warp of the complex grammar of the threads. The special brand of Claudie Laks playfully enters the path traced by the acrylic and engages in games of back and forth, and then surges, entangles, disappear and reappear, revisiting and unleashing the same wounded groove. A work of finger weaving, with active and taut threads made of wool and colored silk, recreating the face of the world.
Pour contacter Claudie Laks, laissez votre message:












